Bất chiến tự nhiên thành


2


«Ba đồng một mớ đàn ông
Đem bỏ vào lồng cho kiến nó tha
Ba trăm một vị đàn bà
Đem về mà trải chiếu hoa cho ngồi »
(Ca dao)

Có nhiều người giải thích sự bất bình đẳng giữa nam/nữ trong bài hát thể hiện tinh thần phản kháng của nữ giói trong dân gian, chống lại cái trật tự gia đình và xã hội dưới chế độ quân chủ nho giáo « Nhứt nam viết hữu, thập nữ viết vô » .

Đến cuối thế kỷ XIX, nền học thuật theo Tống Nho thật sự chấm dứt, nhường chỗ cho chế độ Tây học, với chữ quốc ngữ phổ biến trên cả nước, thì địa vị người phụ nữ chẳng những được phục hồi mà còn có bề thế uu đãi . Phải biết trọng phụ nữ hay « nịnh đầm» là nét văn minh mới du nhập vào từng lớp thị dân và tây học. Nhưng đà văn minh này không chỉ dừng ở đó, mà nó từng bước thay đổi hẳn thân phận người đàn ông . Không phải bình đẳng Nam/Nữ, mà địa vị người đàn ông tuột xuống hàng chót, tức không còn hạng nào nữa hết .

Ở Pháp, xứ của văn minh « nịnh đầm », thì trong gia đình, công việc hằng ngày lo đời sống gia đình được phân chia đồng đều giữa vợ và chồng . Đó là phước đức cho ngài đàn ông . Vì thường, đàn ông phải lảnh những công việc phức tạp và mất nhiều thì giờ hơn . Khi đàn ông thất nghiệp thì thân phận của chàng không khác gì một chị ở . Có khi còn tệ hơn !

Đã vậy, khi bực mình gây nhau, chị vợ kêu cảnh sát, bảo anh chồng muốn hành hung . Lập tức, cảnh sát đưa anh chồng về bót . Lập biên bản . Và cũng để cô lập kẻ nguy hiểm . Khi cảnh sát cho về, vợ không cho vô nhà . Thân phận đàn ông bắt đầu thắm thía thật sự . Có tiền ở Hotel . Không tiền, không có một hội, một tổ chức xã hội nào giúp đỡ. Cho tới nay, chỉ có hội phụ nữ, hội bảo vệ nữ quyền. Chánh quyền cũng tổ chức những chỗ đón tiếp phụ nữ, cung cấp chỗ ngủ, bữa ăn, áo quần, giúp giải quyết khó khăn bất ngờ cho phụ nũ. Đàn ông chưa có. Hay không bao giờ có!

Nghe nói ở Huê kỳ, nấc thang giá trị xã hội được xếp: trẻ con và người già, phụ nữ, chó mèo, rồi mới tới đàn ông!

Có lẽ điều này đúng nên gần đây, ở Huê kỳ mới vừa xuất hiện quyển sách bán chạy hơn tôm tươi

« The Surrendered Wife » của bà Laura Doyle ?  Bestseller liền được Jean-Pierre Ricard dịch ra tiếng Pháp dưới tựa vô cùng hấp dẩn « Các bà đầu hàng » (Les femmes soumises – Các bà khuất phục) .

Một trái bom nguyên tử nổ! Bởi xưa nay, thử hỏi có một người đàn ông nào dám vỗ ngực nói lớn tôi là người chưa hề bị đàn bà xài xể? Các bà luôn luôn cho rằng đàn ông là người hung bạo, lười biếng, vô cảm, vô trách nhiệm, bất lực, … 

Thì nay quyển sách «The Surrendered Wife » của bà Laura Doyle đã làm cho người đàn ông cảm thấy đúng mình xứng đáng là đàn ông .

Bất chiến tự nhiên thành 

Huê kỳ và thế giới đều biết cuộc diễn hành vĩ đại của phụ nữ ngay sau khi Donald Trump thắng cử, bà Laura Doyle, nhà tạm lý học huê kỳ, liền lên tiếng kêu gọi đình chiến, chấm dứt ngay trận chiến Nam/Nữ . 

Lịch sử nữ quyền chỉ mới bắt đầu ở Pháp từ thế kỷ XX. Tới giữa thế kỷ XX, người phụ nữ Pháp mới có quyền bầu cử, mới có quyền đi làm việc mà không cần giấy cho phép của chồng, mới có quyền đứng tên chương mục ngân hàng .

Nay, điều kỳ lạ là bà Laura Doyle đi khắp nước Mỹ để vận động cho Câu lạc bộ « Những ngưởi phụ nữ đầu hàng » của bà. Trong lúc vận động, bà Laura Doyle không quên phổ biến một cẩm nang để giúp các ông chồng trước giờ quá ê càng bà vợ của mình, nay thấy có thể yêu bà ấy trở lại. Quyển sách « The Surrendered Wife » liền đó vượt Đại dương qua Pháp phổ biến giúp khôi phục lại địa vị đàn ông và đồng thời hàn gắn bao nhiêu gia đình sắp đỗ vở .

Trong suốt nhiều năm dài, người chồng bị hạ bệ. Đời sống vợ chồng lâm nguy. Nay bà tìm cách giúp cải thiện. Bà sẵn lòng giúp người phụ nữ tìm thấy lý đo đẹp là chịu khuất phục chồng. 

Bà không làm điều gì mới lạ hay phi thường. Bà chỉ vui vẻ, có khi khôi hài, khuyên vợ chồng hảy trở về với những giá trị truyền thống: «Anh, Đàn ông, anh hảy quyết định». Em, Đàn bà, em sẽ bảo  «Em theo ý của anh» . Nghĩa là tốt nhứt, để giữ chồng, các bà luôn luôn biết nói

« Amen » trong mọi trường hợp, trong mọi việc! 

Và điều cực kỳ hệ trọng trong đời sống vợ chồng là phải « yêu nhau » một lần trong tuần, mặc dầu các bà không cảm thấy thích đi nữa .

Các bà đừng bao giờ lấy sáng kiến, mặc dầu mình có đầy sáng kiến tuyệt vời đi nữa. Các bà hãy giao cho chồng ngân sách gia đình . Như đừng thèm làm GPS . Cứ để cho anh ta lạc đường hoặc sụp ổ gà vài lần cho ê càng .

Bà Laura Doyle nhiều lúc đưa ra những lời hướng dẫn trái ngược với chủ thuyết nữ quyền nhưng đồng thời, nó lại làm cho người đàn ông suy nghĩ và vụt  thấy nền tảng gia đình không vững, tự nhiên họ sẽ hỏi tại sao mình cư sử như vậy?

Đôi khi trong việc hướng dẩn các bà trong Câu lạc bô, bà Laura Doyle giải thích ngay trong việc lựa chọn mua quần áo, cứ để cho hắn tự do chọn lựa cho hắn. Như vậy, mình cư xử với hắn là người lớn, người trưởng thành. Chớ không phải như một thiếu niên cần sự hướng dẫn. Đừng quên đàn ông có tự ái lớn tự cho mình là ngon lành từ lúc còn con nít. Chị em mình nên biết từ khước sử dụng khả năng nhạy cảm vượt trội của phụ nữ mà nên thấy mình có ý muốn làm vui lòng anh chồng. Nếu chị em mình cứ để các anh chàng có trách nhiệm, chắc chắn chúng ta sẽ ngạc nhiên vì sẽ có nhiều điều hay bất ngờ.

Ở Pháp, trước phong trào nữ quyền Femen (những phụ nữ thoát y biểu tình xông vào Nhà Thờ Đức Bà Paris, xông vào Vatican), một nhóm đông phụ nữ pháp, mặc y phục trắng, biểu tình, kêu gọi hảy tôn trọng lý thuyết « Đàn ông và Đàn bà là sự bổ túc cho nhau » như là chơn lý. Vì nếu chỉ có đàn ông hoặc đàng bà mà thôi thì vũ trụ sẽ đi đến tự hủy diệt.

Và thiên chức của đàn bà là hướng về sự sống, sự tồn tại . Nói cách khác, đàn bà không có chọn lựa nào khác hơn là làm mẹ .

Phi tha nhn quyn «The Surrendered Wife» ca bà Laura Doyle dám  đưa ra nhng ý tưng ngưc trào lưu và quá táo bo đã không tránh khi làm cho nhiu ngưi, cđàn ông, phi sng st và bàng hoàng .

Báo chí và các đài truyn hình Huê Kđu hết li ca tng tác phm ca bà. Tuy nhiên vn không tránh khi rt nhiu ngưi, đc bit là gii nquyn, đkích và chng đi kch lit .

Còn các ông nghe thông tin xong, vỗ trán, xoa tay, không dám tin ngay đây là thc tế . Chng l, bng mt hôm, li xy ra stht chm dt cnh vxmi chng dn đi hay sao?

Cun sách chính là bn thân tác gi. Tvai trò mt ngưi phncp tiến, quy phá, thbà chn la, chhuy, kim soát, khng chế, sai khiến chng thng tay, xem chng như tm thm chùi chân ngoài ngch ca, nay thì Laura Doyle bỗng trthành mt ngưi ăn năn hi ci như chính bà đã tnhìn nhn (féministe et emmerdeuse répentie).

Đúng vy .Tác giđã hi tâm và đã “ng ra là mình cn phi thay đi cách cư xvi chng mi khi đi đến chđvhnh phúc gia đình.

Bà thú nhn là tkhi ly chng lúc 22 tui, bà không ngt ra lnh, gt gng, nói xxiên, bươi móc chuyn nhnht, hnhc chng vbt cmi sơ xut, xem chng như mt đa con nít cn phi bp tai, đá đít đdy dỗ nếu ông ta làm không đúng như ý bà mun.

Nhưng càng ngày ông chng càng có khuynh hưng tách ri ra xa bà. Vchng mt dn đi sđng cm ca bui ban đu. Tình yêu phai lt. Cay đng chán chưng chng cht thêm lên mãi, tchai phía. Vin nh ly dđang trthành thc tế không còn xa …

Đcu vãn tình trng sp đv, bà ctìm hiu, hc hi kinh nghim tnhng cp vchng tht sgn bó yêu thương nhau và đang có cuc sng hnh phúc. Bà rút ta ra nhng kinh nghim quý báu ca hvà đem áp dng cho trưng hp ca bà.

Lthay, sau mt thi gian ngn, ông chng ca bà ngày càng trnên vui vtrli, ttin hơn và bt đu quan tâm đến trách nhim gia đình. Phn bà thì cũng cm thy thanh thn, hnh phúc hơn xưa nhiu.

Tình yêu vchng đã đưc hàn gn nhbà đã biết thay đi tư duy, thái đvà cách ng xvi chng.

Chơn lý ca đi sng gia đình không gì khác hơn phi tmình thay đi chính bn thân mình chkhông phi mong đi sthay đi phía ngưi khác.

Bà đã trnên mt «ngưi đàn bà đu hàng » tuyt đp! Bà quyết đnh đem chia skinh nghim ca mình vi các chem phnqua tác phm « The Surrendered Wife » .

Li sau cùng ca CMay tôi « Chem nào chưa đc, nên đi mua ngay vđc, hc luôn thuc lòng, để ở đu giưng, kp xua đui con sư tthoát ra khi ngưi ca mình » .

Nguyễn thị Cỏ May

2 BÌNH LUẬN

  1. Xin hỏi nhà bác tác giả có quyển sách nào viết về đề tài lãnh đạo, chỉ đạo, chưa? Cứ cái kiểu làm bố thiên hạ, cái đếch gì cũng chỉ đạo, dù có biết cái con cầy gì đâu. Mới có tí tuổi mà đã tự xưng là “bác”. Nếu bác thấy có quyển sách nào đó thì dịch sang tiếng Việt để phổ biến cho mấy đứa chóp bu nó biết, nó bớt cái kiểu thích làm bố thiên hạ đi. Cám ơn nhiều.

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Tên